В’ячеслав Стельмах: Сучасний Google може перекласти текст рівня шкільного твору, однак на багатозначних словах грузне
Сучасний Google Перекладач може перекласти клішований документ або дуже простий текст, однак аби перекласти багатозначні слова одного Google Перекладача буде замало.
Про це в інтерв’ю Фіртці розповів перекладач та молодий поет В’ячеслав Стельмах, повідомляє щоденна онлайн-газета Голос ІФ.
Стельмах спростував міф про те, що працювати перекладачем стало легше через появу онлайнових перекладачів, адже Google не зможе передати складних синтаксичних конструкцій, гри слів тощо.
“Як же легше було б працювати, якби все справді вирішував ґуґл-перекладач. Сучасний ґуґл може незле перекласти клішований документ чи, скажімо, простенький текст рівня шкільного твору.
Однак, уже на багатозначних словах він грузне. А про передачу складних синтаксичних конструкцій, гри слів чи специфічних термінів узагалі годі й говорити — а ще ж є культурні реалії, витіюваті власні назви, і ще купа всього-всього-всього.
Якось читав лекцію про переклад на одному мистецькому заході й розповідав слухачам про те, що часом в перекладі «морська свинка» (англ. Guinea pig) може перетворюватися на «піддослідного кролика», якщо того вимагає контекст. Ґуґл просто не здатний передати це все”, – наголосив В’ячеслав.
Не забудьте підписатися на наш YouTube канал Голос ІФ, дізнавайтеся актуальні новини м.Івано-Франківська та області першими! Підтримати Голос ІФ: ПриватБанк 4246 0010 0028 2636